Ευάγγελος

Κουρδής

Καθηγητής
Γνωστικό αντικείμενο: Σημειολογία με εφαρμογές στη μετάφραση

Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

+30.2310.997518

Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Γραφείο 1Α, Νέα Πτέρυγα Φιλοσοφικής Σχολής

541 24 Θεσσαλονίκη
Τηλ: 2310-997514 (γραφείο), 2310-997518 (Εργαστήριο Σημειωτικής ΑΠΘ)

evangelos.kourdis

Σύντομη Παρουσίαση Βιογραφικού

Ο Ευάγγελος Κουρδής είναι Καθηγητής του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής ΑΠΘ με γνωστικό αντικείμενο Σημειολογία με Εφαρμογές στη Μετάφραση.

Είναι εκπρόσωπος της Ελλάδας στη Διεθνή Σημειωτική Εταιρεία, αντιπρόεδρος της Ελληνικής Σημειωτικής Εταιρείας, ιδρυτικό μέλος της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας και εκπρόσωπος στην Ελλάδα της Société d’Etudes des Pratiques et Théories en traduction (SEPTET, France).

Είναι επίσης Διευθυντής του Εργαστηρίου Σημειωτικής της Φιλοσοφικής Σχολής ΑΠΘ (AUTH SemioLab) και του Διατμηματικού Προγράμματος Σπουδών ¨Σημειωτική, Πολιτισμός και Επικοινωνία¨, διεθνής εξωτερικός συνεργάτης του Εργαστηρίου Σημειωτικής και Οπτικής Επικοινωνίας( SVC Lab)  και του  Εργαστηρίου Γλώσσας και Γραφιστικής Επικοινωνίας (LGCRL) του Τμήματος Πολυμέσων και Γραφικών Τεχνών του Τεχνολογικού Πανεπιστημίου Κύπρου, Αρχισυντάκτης του επιστημονικού περιοδικού Syn-Thèses , του Semioticon-Open Semiotics Resource Center και Επιμελητής βιβλιοκριτικών του Punctum-International Journal of Semiotics.

Βιογραφικό

Σπουδές
1990 - 1994

Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ

Πτυχίο Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

1994 - 1994

Université de Strasbourg, Faculté des Lettres

Institut de Phonétique générale et expérimentale

Βεβαίωση σπουδών (Πρόγραμμα LINGUA II)

1994 - 1997

Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Επιστήμες και στις Τεχνολογίες της Γλώσσας και της Επικοινωνίας

ΜΔΕ Κοινωνιογλωσσολογίας

1997 - 1998

Université de Rouen

Département des Sciences du Langage

Diplôme d’Etudes Approfondies (D.E.A.) Langage en Situation

1997 - 2003

Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Επιστήμες και στις Τεχνολογίες της Γλώσσας και της Επικοινωνίας

Διδακτορικό Δίπλωμα στις Επιστήμες και στις Τεχνολογίες της Γλώσσας και της Επικοινωνίας

Επαγγελματική Εμπειρία
2003 - 2007

Παιδαγωγικό Τμήμα Δημοτικής Εκπαίδευσης, Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας

Διδάσκοντας Π.Δ. 407/80

Περιγραφή Θέσης:

Διδασκαλία μαθήματος ‘Γαλλική Γλώσσα” και ”Γαλλική Γλώσσα Ειδικών Σκοπών”

2003 - 2005

Τμήμα Λογοθεραπείας, ΑΤΕΙ Πατρών

Επιστημονικός Συνεργάτης

Περιγραφή Θέσης:

Διδασκαλία μαθήματος “Κοινωνιογλωσσολογία–Διαλεκτολογία”

2004 - 2006

Τμήμα Λογοθεραπείας, ΑΤΕΙ Ηπείρου

Επιστημονικός Συνεργάτης

Περιγραφή Θέσης:

Διδασκαλία μαθήματος ”Γλωσσολογία” και ”Κοινωνιογλωσσολογία–Διαλεκτολογία”

2009 - 2012

Τμήμα Νηπιαγωγών, Πανεπιστήμιο Δυτικής Μακεδονίας, Π.Μ.Σ. Πολιτισμικές Σπουδές: Σημειωτικές Δομές και Πρακτικές

Εξωτερικός Συνεργάτης

Περιγραφή Θέσης:

Διδασκαλία μαθήματος ”Κριτική ανάλυση του λόγου: εφαρμογές στις πολιτισμικές σπουδές”

2012 - 2013

Τμήμα Πολυμέσων και Γραφικών Τεχνών, Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου

Εξωτερικός Συνεργάτης

Περιγραφή Θέσης:

Διδασκαλία μαθήματος ”Σημειωτική με εφαρμογές στην πολιτισμική και οπτική επικοινωνία”

2012 - 2009

Τμήμα Γαλλικών Σπουδών και Σύγχρονων Γλωσσών, Πανεπιστήμιο Κύπρου

Εξωτερικός Συνεργάτης

Περιγραφή Θέσης:

Διδασκαλία μαθήματος ”Πρακτική της μετάφρασης”

2017 - 2022

ΠΜΣ Σύγχρονες τάσεις στη Γλωσσολογία για εκπαιδευτικούς, Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο

Μέλος ΣΕΠ

Περιγραφή Θέσης:

Διδασκαλία μαθήματος ”Διαλεκτολογία και γλωσσική εκπαίδευση”

Δημοσιεύσεις
2012
Σημειωτική στροφή (επιμ. -μτφρ.)

Paolo Fabbri, Ευάγγελος Κουρδής, Αναστασία-Χαρίκλεια Χριστοδούλου

Books

2015
Διεπιστημονικές προσεγγίσεις της Μετάφρασης

Συμεών Γραμμενίδης, Τιτίκα Δημητρούλια, Ευάγγελος Κουρδής, Eλπίδα Λουπάκη, Γιώργος Φλώρος

Book Chapters

Μαθήματα
2024

Ε344 - Θεωρίες σημειωτικής και μετάφραση (Προπτυχιακό)

2024

Ε345 - Σημειολογία με Εφαρμογές στη Μετάφραση (Προπτυχιακό)

2024

Ε346 - Κοινωνιογλωσσολογία, μετάφραση και πολιτισμική μεσολάβηση (Προπτυχιακό)

2024

ΥΜ1 -Θεωρίες Σημειωτικής και Πολιτισμού (Μεταπτυχιακό)

2024

ΕΜ15 - Διασημειωτικότητα και Πολιτισμική Προσαρμογή (Μεταπτυχιακό)

2007 - 2022

Γλώσσες σε επαφή (Μεταπτυχιακό)

2023 - 2024

Υ03Δ - Κοινωνιογλωσσολογία και εφαρμογές στην πολυγλωσσία (Μεταπτυχιακό)

Ερευνητικά Ενδιαφέροντα
Σημειωτική θεωρία, Κοινωνιογλωσσολογία, Μετάφραση, Πολιτισμική Επικοινωνία, Γλωσσική Ιδεολογία, Κοινωνική Διαλεκτολογία
Μέλος Σύνταξης Eπιστημονικών περιοδικών

Syn-Thèses Journal (αριχσυντάκτης)

https://ejournals.lib.auth.gr/syn-theses

Punctum-International Journal of Semiotics (επιμ. βιβλιοκριτικών) https://punctum.gr/

Semioticon-Open Semiotics Resource Center (chair)

SEO Editorial Board

Μέλος Επιστημονικής Επιτροπής Περιοδικών

Digital Age in Semiotics & Communication   https://semiotics.nbu.bg/en/digitasc

Filosofi(e)Semiotiche Journal

https://www.ilsileno.it/filosofiesemiotiche/

TransLogos Translation Studies Journal 

https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos

TAMGA-Journal of Turkish Semiotic Studies

https://www.e-tamga.com/index.php/pub/index

Intercultural Translation Intersemiotic Journal

https://ejournals.lib.auth.gr/iti/index

Επίβλεψη διδακτορικών διατριβών
  1. Ανάλυση δίγλωσσων διαφημίσεων στον ελληνικό τουριστικό Τύπο. Σημειωτική προσέγγιση του περιοδικού Βlue (συντάκτρια: Μαλαματή Χριστοδούλου, 2021).
  2. Σημειωτική της ονοματολογίας σε κείμενα μαζικής κουλτούρας: Η περίπτωση των κύριων ονομάτων στις ταινίες του παλιού ελληνικού κινηματογράφου (συντάκτης: Θωμάς Μπαρδάκης, 2023).
Προσκλήσεις ως κεντρικός ομιλητής σε διεθνή συνέδρια
  1. Κεντρικός ομιλητής στο International Conference on Academic Studies in Philology (BICOASP), 26-28/9/2019, Badirma, Turkey. Θέμα εισήγησης: « Towards a Typology in Intersemiotic Translation ».
  2. Κεντρικός ομιλητής στο International Conference “Semiosis in Communication: New Challenges of Multimodality in the Digital Age”, June 22-24, 2023, Bucharest, Romania. Θέμα εισήγησης: « Multimodal, Polysemiotic, Multisemiotic: a Necessary Demarcation for Semiotic and Translation Studies ».